Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ütü yapmaliyim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
ütü yapmaliyim
Teksto
Submetigx per ateniix
Font-lingvo: Turka

ütü yapmaliyim

Titolo
I've got to do the ironing.
Traduko
Angla

Tradukita per camomile84
Cel-lingvo: Angla

I've got to do the ironing.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Septembro 2008 23:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Septembro 2008 22:04

hakvat
Nombro da afiŝoj: 1
must be that:i must do ironing

8 Septembro 2008 22:05

ateniix
Nombro da afiŝoj: 9
tks!

8 Septembro 2008 23:33

camomile84
Nombro da afiŝoj: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye

8 Septembro 2008 23:33

ateniix
Nombro da afiŝoj: 9
thank you so much!

8 Septembro 2008 23:34

camomile84
Nombro da afiŝoj: 8

8 Septembro 2008 23:39

the_turk-
Nombro da afiŝoj: 10
I've to iron