Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - ütü yapmaliyim
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
ütü yapmaliyim
Teksto
Submetigx per
ateniix
Font-lingvo: Turka
ütü yapmaliyim
Titolo
I've got to do the ironing.
Traduko
Angla
Tradukita per
camomile84
Cel-lingvo: Angla
I've got to do the ironing.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 8 Septembro 2008 23:40
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Septembro 2008 22:04
hakvat
Nombro da afiŝoj: 1
must be that:i must do ironing
8 Septembro 2008 22:05
ateniix
Nombro da afiŝoj: 9
tks!
8 Septembro 2008 23:33
camomile84
Nombro da afiŝoj: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Septembro 2008 23:33
ateniix
Nombro da afiŝoj: 9
thank you so much!
8 Septembro 2008 23:34
camomile84
Nombro da afiŝoj: 8
8 Septembro 2008 23:39
the_turk-
Nombro da afiŝoj: 10
I've to iron