Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - ütü yapmaliyim
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
ütü yapmaliyim
Text
Enviat per
ateniix
Idioma orígen: Turc
ütü yapmaliyim
Títol
I've got to do the ironing.
Traducció
Anglès
Traduït per
camomile84
Idioma destí: Anglès
I've got to do the ironing.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 8 Setembre 2008 23:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Setembre 2008 22:04
hakvat
Nombre de missatges: 1
must be that:i must do ironing
8 Setembre 2008 22:05
ateniix
Nombre de missatges: 9
tks!
8 Setembre 2008 23:33
camomile84
Nombre de missatges: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Setembre 2008 23:33
ateniix
Nombre de missatges: 9
thank you so much!
8 Setembre 2008 23:34
camomile84
Nombre de missatges: 8
8 Setembre 2008 23:39
the_turk-
Nombre de missatges: 10
I've to iron