Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ütü yapmaliyim
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
ütü yapmaliyim
Texto
Enviado por
ateniix
Língua de origem: Turco
ütü yapmaliyim
Título
I've got to do the ironing.
Tradução
Inglês
Traduzido por
camomile84
Língua alvo: Inglês
I've got to do the ironing.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 8 Setembro 2008 23:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Setembro 2008 22:04
hakvat
Número de mensagens: 1
must be that:i must do ironing
8 Setembro 2008 22:05
ateniix
Número de mensagens: 9
tks!
8 Setembro 2008 23:33
camomile84
Número de mensagens: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Setembro 2008 23:33
ateniix
Número de mensagens: 9
thank you so much!
8 Setembro 2008 23:34
camomile84
Número de mensagens: 8
8 Setembro 2008 23:39
the_turk-
Número de mensagens: 10
I've to iron