Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Magyar-Francia - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : MagyarFranciaHolland

Témakör Szabad iràs

Cim
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Szöveg
Ajànlo Agneessens Lydia
Nyelvröl forditàs: Magyar

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Magyaràzat a forditàshoz
Merci de traduire en NL ou FR

Cim
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Fordítás
Francia

Forditva hunor àltal
Forditando nyelve: Francia

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Validated by Botica - 22 Október 2008 19:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Október 2008 12:55

Botica
Hozzászólások száma: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 Október 2008 14:53

Agneessens Lydia
Hozzászólások száma: 3
Quels fautes?

21 Október 2008 15:48

Botica
Hozzászólások száma: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 Október 2008 15:56

Agneessens Lydia
Hozzászólások száma: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 Október 2008 23:33

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 Október 2008 08:12

Agneessens Lydia
Hozzászólások száma: 3
hihi, sympa...merci

24 Október 2008 20:56

Cisa
Hozzászólások száma: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"