Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Fransk - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskFranskHollandsk

Kategori Fri skrivning

Titel
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Tekst
Tilmeldt af Agneessens Lydia
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Bemærkninger til oversættelsen
Merci de traduire en NL ou FR

Titel
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Oversættelse
Fransk

Oversat af hunor
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Senest valideret eller redigeret af Botica - 22 Oktober 2008 19:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Oktober 2008 12:55

Botica
Antal indlæg: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 Oktober 2008 14:53

Agneessens Lydia
Antal indlæg: 3
Quels fautes?

21 Oktober 2008 15:48

Botica
Antal indlæg: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 Oktober 2008 15:56

Agneessens Lydia
Antal indlæg: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 Oktober 2008 23:33

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 Oktober 2008 08:12

Agneessens Lydia
Antal indlæg: 3
hihi, sympa...merci

24 Oktober 2008 20:56

Cisa
Antal indlæg: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"