Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Unkari-Ranska - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Otsikko
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Teksti
Lähettäjä
Agneessens Lydia
Alkuperäinen kieli: Unkari
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Huomioita käännöksestä
Merci de traduire en NL ou FR
Otsikko
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Käännös
Ranska
Kääntäjä
hunor
Kohdekieli: Ranska
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 22 Lokakuu 2008 19:10
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Lokakuu 2008 12:55
Botica
Viestien lukumäärä: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Lokakuu 2008 14:53
Agneessens Lydia
Viestien lukumäärä: 3
Quels fautes?
21 Lokakuu 2008 15:48
Botica
Viestien lukumäärä: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Lokakuu 2008 15:56
Agneessens Lydia
Viestien lukumäärä: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Lokakuu 2008 23:33
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Lokakuu 2008 08:12
Agneessens Lydia
Viestien lukumäärä: 3
hihi, sympa...merci
24 Lokakuu 2008 20:56
Cisa
Viestien lukumäärä: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"