Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Hungarisht-Frengjisht - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Tekst
Prezantuar nga
Agneessens Lydia
gjuha e tekstit origjinal: Hungarisht
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Vërejtje rreth përkthimit
Merci de traduire en NL ou FR
Titull
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
hunor
Përkthe në: Frengjisht
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 22 Tetor 2008 19:10
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Tetor 2008 12:55
Botica
Numri i postimeve: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Tetor 2008 14:53
Agneessens Lydia
Numri i postimeve: 3
Quels fautes?
21 Tetor 2008 15:48
Botica
Numri i postimeve: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Tetor 2008 15:56
Agneessens Lydia
Numri i postimeve: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Tetor 2008 23:33
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Tetor 2008 08:12
Agneessens Lydia
Numri i postimeve: 3
hihi, sympa...merci
24 Tetor 2008 20:56
Cisa
Numri i postimeve: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"