Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Hungarian-Френски - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianФренскиХоландски

Категория Безплатно писане

Заглавие
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Текст
Предоставено от Agneessens Lydia
Език, от който се превежда: Hungarian

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Забележки за превода
Merci de traduire en NL ou FR

Заглавие
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Превод
Френски

Преведено от hunor
Желан език: Френски

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
За последен път се одобри от Botica - 22 Октомври 2008 19:10





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Октомври 2008 12:55

Botica
Общо мнения: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 Октомври 2008 14:53

Agneessens Lydia
Общо мнения: 3
Quels fautes?

21 Октомври 2008 15:48

Botica
Общо мнения: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 Октомври 2008 15:56

Agneessens Lydia
Общо мнения: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 Октомври 2008 23:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 Октомври 2008 08:12

Agneessens Lydia
Общо мнения: 3
hihi, sympa...merci

24 Октомври 2008 20:56

Cisa
Общо мнения: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"