Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Hungarian-Френски - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Заглавие
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Текст
Предоставено от
Agneessens Lydia
Език, от който се превежда: Hungarian
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Забележки за превода
Merci de traduire en NL ou FR
Заглавие
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Превод
Френски
Преведено от
hunor
Желан език: Френски
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
За последен път се одобри от
Botica
- 22 Октомври 2008 19:10
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Октомври 2008 12:55
Botica
Общо мнения: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Октомври 2008 14:53
Agneessens Lydia
Общо мнения: 3
Quels fautes?
21 Октомври 2008 15:48
Botica
Общо мнения: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Октомври 2008 15:56
Agneessens Lydia
Общо мнения: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Октомври 2008 23:33
Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Октомври 2008 08:12
Agneessens Lydia
Общо мнения: 3
hihi, sympa...merci
24 Октомври 2008 20:56
Cisa
Общо мнения: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"