Traducció - Hongarès-Francès - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...Estat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure | Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery... | | Idioma orígen: Hongarès
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi | | Merci de traduire en NL ou FR |
|
| J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery | TraduccióFrancès Traduït per hunor | Idioma destí: Francès
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry |
|
Darrera validació o edició per Botica - 22 Octubre 2008 19:10
Darrer missatge | | | | | 21 Octubre 2008 12:55 | | BoticaNombre de missatges: 643 | hunor, corrige tes fautes s'il te plaît... | | | 21 Octubre 2008 14:53 | | | | | | 21 Octubre 2008 15:48 | | BoticaNombre de missatges: 643 | Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
| | | 21 Octubre 2008 15:56 | | | Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase? | | | 21 Octubre 2008 23:33 | | | | | | 22 Octubre 2008 08:12 | | | | | | 24 Octubre 2008 20:56 | | CisaNombre de missatges: 765 | Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu" |
|
|