Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ungherese-Francese - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Testo
Aggiunto da
Agneessens Lydia
Lingua originale: Ungherese
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Note sulla traduzione
Merci de traduire en NL ou FR
Titolo
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Traduzione
Francese
Tradotto da
hunor
Lingua di destinazione: Francese
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Ultima convalida o modifica di
Botica
- 22 Ottobre 2008 19:10
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Ottobre 2008 12:55
Botica
Numero di messaggi: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Ottobre 2008 14:53
Agneessens Lydia
Numero di messaggi: 3
Quels fautes?
21 Ottobre 2008 15:48
Botica
Numero di messaggi: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Ottobre 2008 15:56
Agneessens Lydia
Numero di messaggi: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Ottobre 2008 23:33
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Ottobre 2008 08:12
Agneessens Lydia
Numero di messaggi: 3
hihi, sympa...merci
24 Ottobre 2008 20:56
Cisa
Numero di messaggi: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"