Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Венгерский-Французский - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Статус
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Tекст
Добавлено
Agneessens Lydia
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Комментарии для переводчика
Merci de traduire en NL ou FR
Статус
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Перевод
Французский
Перевод сделан
hunor
Язык, на который нужно перевести: Французский
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Последнее изменение было внесено пользователем
Botica
- 22 Октябрь 2008 19:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Октябрь 2008 12:55
Botica
Кол-во сообщений: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Октябрь 2008 14:53
Agneessens Lydia
Кол-во сообщений: 3
Quels fautes?
21 Октябрь 2008 15:48
Botica
Кол-во сообщений: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Октябрь 2008 15:56
Agneessens Lydia
Кол-во сообщений: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Октябрь 2008 23:33
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Октябрь 2008 08:12
Agneessens Lydia
Кол-во сообщений: 3
hihi, sympa...merci
24 Октябрь 2008 20:56
Cisa
Кол-во сообщений: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"