Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Ungarisch-Französisch - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben
Titel
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Text
Übermittelt von
Agneessens Lydia
Herkunftssprache: Ungarisch
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Bemerkungen zur Übersetzung
Merci de traduire en NL ou FR
Titel
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
hunor
Zielsprache: Französisch
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Botica
- 22 Oktober 2008 19:10
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 Oktober 2008 12:55
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Oktober 2008 14:53
Agneessens Lydia
Anzahl der Beiträge: 3
Quels fautes?
21 Oktober 2008 15:48
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Oktober 2008 15:56
Agneessens Lydia
Anzahl der Beiträge: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Oktober 2008 23:33
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Oktober 2008 08:12
Agneessens Lydia
Anzahl der Beiträge: 3
hihi, sympa...merci
24 Oktober 2008 20:56
Cisa
Anzahl der Beiträge: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"