Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Maghiarã-Franceză - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scriere liberă
Titlu
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Text
Înscris de
Agneessens Lydia
Limba sursă: Maghiarã
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Observaţii despre traducere
Merci de traduire en NL ou FR
Titlu
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Traducerea
Franceză
Tradus de
hunor
Limba ţintă: Franceză
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Validat sau editat ultima dată de către
Botica
- 22 Octombrie 2008 19:10
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
21 Octombrie 2008 12:55
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Octombrie 2008 14:53
Agneessens Lydia
Numărul mesajelor scrise: 3
Quels fautes?
21 Octombrie 2008 15:48
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Octombrie 2008 15:56
Agneessens Lydia
Numărul mesajelor scrise: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Octombrie 2008 23:33
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Octombrie 2008 08:12
Agneessens Lydia
Numărul mesajelor scrise: 3
hihi, sympa...merci
24 Octombrie 2008 20:56
Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"