Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Maghiarã-Franceză - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãFrancezăOlandeză

Categorie Scriere liberă

Titlu
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Text
Înscris de Agneessens Lydia
Limba sursă: Maghiarã

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Observaţii despre traducere
Merci de traduire en NL ou FR

Titlu
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Traducerea
Franceză

Tradus de hunor
Limba ţintă: Franceză

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 22 Octombrie 2008 19:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Octombrie 2008 12:55

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 Octombrie 2008 14:53

Agneessens Lydia
Numărul mesajelor scrise: 3
Quels fautes?

21 Octombrie 2008 15:48

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 Octombrie 2008 15:56

Agneessens Lydia
Numărul mesajelor scrise: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 Octombrie 2008 23:33

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 Octombrie 2008 08:12

Agneessens Lydia
Numărul mesajelor scrise: 3
hihi, sympa...merci

24 Octombrie 2008 20:56

Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"