Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ουγγρικά-Γαλλικά - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυγγρικάΓαλλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Agneessens Lydia
Γλώσσα πηγής: Ουγγρικά

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Merci de traduire en NL ou FR

τίτλος
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από hunor
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 22 Οκτώβριος 2008 19:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Οκτώβριος 2008 12:55

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 Οκτώβριος 2008 14:53

Agneessens Lydia
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Quels fautes?

21 Οκτώβριος 2008 15:48

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 Οκτώβριος 2008 15:56

Agneessens Lydia
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 Οκτώβριος 2008 23:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 Οκτώβριος 2008 08:12

Agneessens Lydia
Αριθμός μηνυμάτων: 3
hihi, sympa...merci

24 Οκτώβριος 2008 20:56

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"