Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Húngaro-Francês - Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
Título
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Texto
Enviado por
Agneessens Lydia
Língua de origem: Húngaro
Ma rà èrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Notas sobre a tradução
Merci de traduire en NL ou FR
Título
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Tradução
Francês
Traduzido por
hunor
Língua alvo: Francês
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Última validação ou edição por
Botica
- 22 Outubro 2008 19:10
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Outubro 2008 12:55
Botica
Número de mensagens: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...
21 Outubro 2008 14:53
Agneessens Lydia
Número de mensagens: 3
Quels fautes?
21 Outubro 2008 15:48
Botica
Número de mensagens: 643
Quelles fautes ?
Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...
Maintenant, Ã ton tour...
21 Outubro 2008 15:56
Agneessens Lydia
Número de mensagens: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?
21 Outubro 2008 23:33
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?
Thanks a lot!
CC:
Cisa
22 Outubro 2008 08:12
Agneessens Lydia
Número de mensagens: 3
hihi, sympa...merci
24 Outubro 2008 20:56
Cisa
Número de mensagens: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"