Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Svéd - donne des mimiques amusantes
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
donne des mimiques amusantes
Szöveg
Ajànlo
sstina
Nyelvröl forditàs: Francia
donne des mimiques amusantes
Magyaràzat a forditàshoz
"fais-nous des mimiques amusantes" (imperative mode)
Cim
Gör roliga miner
Fordítás
Svéd
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Gör roliga miner
Magyaràzat a forditàshoz
Make funny faces. (imperative)
Validated by
pias
- 14 Szeptember 2008 09:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Szeptember 2008 19:48
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
11 Szeptember 2008 21:17
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Yes, weird, as "mimique" doesn't fit too much with "donner", one should rather say "fait", or "a" instead.
And the text is moreover a bit loose with no subject, so that one can think it is imperative tense. I'll set it in "meaning only".