Traducción - Francés-Sueco - donne des mimiques amusantesEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
 Esta petición de traducción es "sólo el significado" | donne des mimiques amusantes | | Idioma de origen: Francés
donne des mimiques amusantes | Nota acerca de la traducción | "fais-nous des mimiques amusantes" (imperative mode) |
|
| | | Idioma de destino: Sueco
Gör roliga miner
| Nota acerca de la traducción | Make funny faces. (imperative) |
|
Última validación o corrección por pias - 14 Septiembre 2008 09:25
Último mensaje | | | | | 11 Septiembre 2008 19:48 | | | | | | 11 Septiembre 2008 21:17 | | | Yes, weird, as "mimique" doesn't fit too much with "donner", one should rather say "fait", or "a" instead.
And the text is moreover a bit loose with no subject, so that one can think it is imperative tense. I'll set it in "meaning only". |
|
|