Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Zweeds - donne des mimiques amusantes

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransZweeds

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
donne des mimiques amusantes
Tekst
Opgestuurd door sstina
Uitgangs-taal: Frans

donne des mimiques amusantes
Details voor de vertaling
"fais-nous des mimiques amusantes" (imperative mode)

Titel
Gör roliga miner
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Zweeds

Gör roliga miner
Details voor de vertaling
Make funny faces. (imperative)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 14 september 2008 09:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 september 2008 19:48

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Francky?

CC: Francky5591

11 september 2008 21:17

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Yes, weird, as "mimique" doesn't fit too much with "donner", one should rather say "fait", or "a" instead.

And the text is moreover a bit loose with no subject, so that one can think it is imperative tense. I'll set it in "meaning only".