Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Svensk - donne des mimiques amusantes
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
donne des mimiques amusantes
Tekst
Tilmeldt af
sstina
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
donne des mimiques amusantes
Bemærkninger til oversættelsen
"fais-nous des mimiques amusantes" (imperative mode)
Titel
Gör roliga miner
Oversættelse
Svensk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Gör roliga miner
Bemærkninger til oversættelsen
Make funny faces. (imperative)
Senest valideret eller redigeret af
pias
- 14 September 2008 09:25
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 September 2008 19:48
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
11 September 2008 21:17
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Yes, weird, as "mimique" doesn't fit too much with "donner", one should rather say "fait", or "a" instead.
And the text is moreover a bit loose with no subject, so that one can think it is imperative tense. I'll set it in "meaning only".