Oversettelse - Fransk-Svensk - donne des mimiques amusantesNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | donne des mimiques amusantes | | Kildespråk: Fransk
donne des mimiques amusantes | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "fais-nous des mimiques amusantes" (imperative mode) |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Svensk
Gör roliga miner
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Make funny faces. (imperative) |
|
Senest vurdert og redigert av pias - 14 September 2008 09:25
Siste Innlegg | | | | | 11 September 2008 19:48 | | | | | | 11 September 2008 21:17 | | | Yes, weird, as "mimique" doesn't fit too much with "donner", one should rather say "fait", or "a" instead.
And the text is moreover a bit loose with no subject, so that one can think it is imperative tense. I'll set it in "meaning only". |
|
|