ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-スウェーデン語 - donne des mimiques amusantes
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
donne des mimiques amusantes
テキスト
sstina
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
donne des mimiques amusantes
翻訳についてのコメント
"fais-nous des mimiques amusantes" (imperative mode)
タイトル
Gör roliga miner
翻訳
スウェーデン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Gör roliga miner
翻訳についてのコメント
Make funny faces. (imperative)
最終承認・編集者
pias
- 2008年 9月 14日 09:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 11日 19:48
lilian canale
投稿数: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
2008年 9月 11日 21:17
Francky5591
投稿数: 12396
Yes, weird, as "mimique" doesn't fit too much with "donner", one should rather say "fait", or "a" instead.
And the text is moreover a bit loose with no subject, so that one can think it is imperative tense. I'll set it in "meaning only".