Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Román - boa noite, como estás? ja passou algum tempo sem...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
boa noite, como estás? ja passou algum tempo sem...
Szöveg
Ajànlo
condormi
Nyelvröl forditàs: Portugál
boa noite, como estás? ja passou algum tempo sem te ver. está tudo bem contigo?o teu perfume é bom, estás muito bonita, linda, e sensual.tive saudades tuas , o que fizeste nestes dias?
Cim
Bună seara, ce mai faci? A trecut deja ceva timp
Fordítás
Román
Forditva
johanna13
àltal
Forditando nyelve: Román
Bună seara, ce mai faci? A trecut deja ceva timp fără să te văd. Totul este bine cu tine? Parfumul tău este plăcut, arăţi foarte frumoasă, drăguţă şi senzuală. Mi-a fost dor de tine. Ce-ai făcut zilele acestea?
Validated by
iepurica
- 23 Szeptember 2008 10:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Szeptember 2008 19:14
Freya
Hozzászólások száma: 1910
Doar câteva cuvinte :
"ja passou ..." = "a trecut deja ceva timp..."
"tive saudades..." = "mi-a fost dor de tine..." (e la trecut)
22 Szeptember 2008 21:42
johanna13
Hozzászólások száma: 70
Mulţumesc mult, Freya.
Trebuie să recunosc că nu sunt bună la portugheză.
23 Szeptember 2008 09:33
Freya
Hozzászólások száma: 1910
Eşti suficient de bună!
Oricum, ai înţeles mesajul textului.