Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Boszniai-Spanyol - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiSpanyol

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Szöveg
Ajànlo ggvfgjgv
Nyelvröl forditàs: Boszniai

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Cim
Dame un abrazo y perdóname,...
Fordítás
Spanyol

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Validated by guilon - 27 Szeptember 2008 16:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Szeptember 2008 15:23

guilon
Hozzászólások száma: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 Szeptember 2008 20:02

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 Szeptember 2008 20:17

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 Szeptember 2008 20:39

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"