Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Боснійська-Іспанська - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БоснійськаІспанська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Текст
Публікацію зроблено ggvfgjgv
Мова оригіналу: Боснійська

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Заголовок
Dame un abrazo y perdóname,...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Іспанська

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Затверджено guilon - 27 Вересня 2008 16:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Вересня 2008 15:23

guilon
Кількість повідомлень: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 Вересня 2008 20:02

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 Вересня 2008 20:17

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 Вересня 2008 20:39

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"