Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-스페인어 - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어스페인어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
본문
ggvfgjgv에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

제목
Dame un abrazo y perdóname,...
번역
스페인어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 27일 16:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 23일 15:23

guilon
게시물 갯수: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

2008년 9월 23일 20:02

guilon
게시물 갯수: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


2008년 9월 23일 20:17

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

2008년 9월 23일 20:39

guilon
게시물 갯수: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"