쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 보스니아어-스페인어 - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시 - 사랑 / 우정
제목
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
본문
ggvfgjgv
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te
제목
Dame un abrazo y perdóname,...
번역
스페인어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
guilon
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 27일 16:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 23일 15:23
guilon
게시물 갯수: 1549
maki sindja:
There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.
2008년 9월 23일 20:02
guilon
게시물 갯수: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.
It is much clearer now, except for one sentence, what does
aprieta el corazón
mean?
Is it something like "hang in there" "resist"?
2008년 9월 23일 20:17
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Thank you, Guilon.
That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.
Do you have any other suggestion?
2008년 9월 23일 20:39
guilon
게시물 갯수: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"