Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bosnisch-Spanisch - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BosnischSpanisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Text
Übermittelt von ggvfgjgv
Herkunftssprache: Bosnisch

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Titel
Dame un abrazo y perdóname,...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von maki_sindja
Zielsprache: Spanisch

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 27 September 2008 16:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 September 2008 15:23

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 September 2008 20:02

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 September 2008 20:17

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 September 2008 20:39

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"