Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Испанский - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийИспанский

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tекст
Добавлено ggvfgjgv
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Статус
Dame un abrazo y perdóname,...
Перевод
Испанский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 27 Сентябрь 2008 16:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Сентябрь 2008 15:23

guilon
Кол-во сообщений: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 Сентябрь 2008 20:02

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 Сентябрь 2008 20:17

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 Сентябрь 2008 20:39

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"