Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibsonia-Kihispania - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibsoniaKihispania

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ggvfgjgv
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Kichwa
Dame un abrazo y perdóname,...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kihispania

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na guilon - 27 Septemba 2008 16:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Septemba 2008 15:23

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 Septemba 2008 20:02

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 Septemba 2008 20:17

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 Septemba 2008 20:39

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"