Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-西班牙语 - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语西班牙语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
正文
提交 ggvfgjgv
源语言: 波斯尼亚语

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

标题
Dame un abrazo y perdóname,...
翻译
西班牙语

翻译 maki_sindja
目的语言: 西班牙语

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
guilon认可或编辑 - 2008年 九月 27日 16:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 23日 15:23

guilon
文章总计: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

2008年 九月 23日 20:02

guilon
文章总计: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


2008年 九月 23日 20:17

maki_sindja
文章总计: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

2008年 九月 23日 20:39

guilon
文章总计: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"