Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bosnisk-Spansk - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tekst
Skrevet av
ggvfgjgv
Kildespråk: Bosnisk
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te
Tittel
Dame un abrazo y perdóname,...
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Spansk
Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Senest vurdert og redigert av
guilon
- 27 September 2008 16:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 September 2008 15:23
guilon
Antall Innlegg: 1549
maki sindja:
There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.
23 September 2008 20:02
guilon
Antall Innlegg: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.
It is much clearer now, except for one sentence, what does
aprieta el corazón
mean?
Is it something like "hang in there" "resist"?
23 September 2008 20:17
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Thank you, Guilon.
That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.
Do you have any other suggestion?
23 September 2008 20:39
guilon
Antall Innlegg: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"