Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bosnisk-Spansk - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BosniskSpansk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tekst
Skrevet av ggvfgjgv
Kildespråk: Bosnisk

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Tittel
Dame un abrazo y perdóname,...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Spansk

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Senest vurdert og redigert av guilon - 27 September 2008 16:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 September 2008 15:23

guilon
Antall Innlegg: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 September 2008 20:02

guilon
Antall Innlegg: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 September 2008 20:17

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 September 2008 20:39

guilon
Antall Innlegg: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"