Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bosanski-Španjolski - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BosanskiŠpanjolski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tekst
Poslao ggvfgjgv
Izvorni jezik: Bosanski

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Naslov
Dame un abrazo y perdóname,...
Prevođenje
Španjolski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Španjolski

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 27 rujan 2008 16:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 rujan 2008 15:23

guilon
Broj poruka: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 rujan 2008 20:02

guilon
Broj poruka: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 rujan 2008 20:17

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 rujan 2008 20:39

guilon
Broj poruka: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"