Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bosnian-Spanish - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BosnianSpanish

Category Poetry - Love / Friendship

Title
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Text
Submitted by ggvfgjgv
Source language: Bosnian

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Title
Dame un abrazo y perdóname,...
Translation
Spanish

Translated by maki_sindja
Target language: Spanish

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Last validated or edited by guilon - 27 September 2008 16:39





Latest messages

Author
Message

23 September 2008 15:23

guilon
Number of messages: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 September 2008 20:02

guilon
Number of messages: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 September 2008 20:17

maki_sindja
Number of messages: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 September 2008 20:39

guilon
Number of messages: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"