Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bosnian-Spanish - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry - Love / Friendship
Title
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Text
Submitted by
ggvfgjgv
Source language: Bosnian
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te
Title
Dame un abrazo y perdóname,...
Translation
Spanish
Translated by
maki_sindja
Target language: Spanish
Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Last validated or edited by
guilon
- 27 September 2008 16:39
Latest messages
Author
Message
23 September 2008 15:23
guilon
Number of messages: 1549
maki sindja:
There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.
23 September 2008 20:02
guilon
Number of messages: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.
It is much clearer now, except for one sentence, what does
aprieta el corazón
mean?
Is it something like "hang in there" "resist"?
23 September 2008 20:17
maki_sindja
Number of messages: 1206
Thank you, Guilon.
That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.
Do you have any other suggestion?
23 September 2008 20:39
guilon
Number of messages: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"