Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bosnių-Ispanų - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BosniųIspanų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tekstas
Pateikta ggvfgjgv
Originalo kalba: Bosnių

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Pavadinimas
Dame un abrazo y perdóname,...
Vertimas
Ispanų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Validated by guilon - 27 rugsėjis 2008 16:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 rugsėjis 2008 15:23

guilon
Žinučių kiekis: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 rugsėjis 2008 20:02

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 rugsėjis 2008 20:17

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 rugsėjis 2008 20:39

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"