Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bosanski-Spanski - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Poeta - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tekst
Podnet od
ggvfgjgv
Izvorni jezik: Bosanski
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te
Natpis
Dame un abrazo y perdóname,...
Prevod
Spanski
Preveo
maki_sindja
Željeni jezik: Spanski
Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Poslednja provera i obrada od
guilon
- 27 Septembar 2008 16:39
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 Septembar 2008 15:23
guilon
Broj poruka: 1549
maki sindja:
There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.
23 Septembar 2008 20:02
guilon
Broj poruka: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.
It is much clearer now, except for one sentence, what does
aprieta el corazón
mean?
Is it something like "hang in there" "resist"?
23 Septembar 2008 20:17
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Thank you, Guilon.
That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.
Do you have any other suggestion?
23 Septembar 2008 20:39
guilon
Broj poruka: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"