Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bosanski-Spanski - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BosanskiSpanski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tekst
Podnet od ggvfgjgv
Izvorni jezik: Bosanski

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Natpis
Dame un abrazo y perdóname,...
Prevod
Spanski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Spanski

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Poslednja provera i obrada od guilon - 27 Septembar 2008 16:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Septembar 2008 15:23

guilon
Broj poruka: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 Septembar 2008 20:02

guilon
Broj poruka: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 Septembar 2008 20:17

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 Septembar 2008 20:39

guilon
Broj poruka: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"