Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Bosnisk-Spansk - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi - Kærlighed / Venskab
Titel
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tekst
Tilmeldt af
ggvfgjgv
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te
Titel
Dame un abrazo y perdóname,...
Oversættelse
Spansk
Oversat af
maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Senest valideret eller redigeret af
guilon
- 27 September 2008 16:39
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 September 2008 15:23
guilon
Antal indlæg: 1549
maki sindja:
There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.
23 September 2008 20:02
guilon
Antal indlæg: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.
It is much clearer now, except for one sentence, what does
aprieta el corazón
mean?
Is it something like "hang in there" "resist"?
23 September 2008 20:17
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Thank you, Guilon.
That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.
Do you have any other suggestion?
23 September 2008 20:39
guilon
Antal indlæg: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"