Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bosnisk-Spansk - zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BosniskSpansk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

Titel
zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj...
Tekst
Tilmeldt af ggvfgjgv
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk

zagrli me ti i oprosti mi stagni srce nemoj plakati, jadno drugom smo bili sve prva ljubav sreća i prolaće sada prošlo je shvati molim te

Titel
Dame un abrazo y perdóname,...
Oversættelse
Spansk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Dame un abrazo y perdóname, haz que tu corazón resista, no llores. Fuimos el uno para el otro el primer amor, la felicidad y la primavera. Ahora eso es pasado, entiéndelo, por favor.
Senest valideret eller redigeret af guilon - 27 September 2008 16:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 September 2008 15:23

guilon
Antal indlæg: 1549
maki sindja:

There are many corrections to be done, please take a look, or we'll have to reject it, some sentences don't make sense in Spanish as well.

23 September 2008 20:02

guilon
Antal indlæg: 1549
Thank you Maki, I saw you edited and then I myself edited some minor mistakes.

It is much clearer now, except for one sentence, what does aprieta el corazón mean?

Is it something like "hang in there" "resist"?


23 September 2008 20:17

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Thank you, Guilon.

That means "tighten your heart", "don't let it feel the pain". Something like that... I couldn't find the right word. That one was the closest I could find.

Do you have any other suggestion?

23 September 2008 20:39

guilon
Antal indlæg: 1549
Ok, then it should be "haz que tu corazón resista"