Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Francia - I do feel that I am loosing my breath just...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
I do feel that I am loosing my breath just...
Szöveg
Ajànlo
hege marlen
Nyelvröl forditàs: Angol
I do feel that I am loosing my breath just looking at you
Cim
Je sens presque que je perds mon ...
Fordítás
Francia
Forditva
Fosty
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je sens presque que je perds mon souffle rien qu'Ã te regarder
Validated by
Francky5591
- 27 Szeptember 2008 11:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Szeptember 2008 21:10
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
pourquoi avoir mis ce texte au passé Fosty?
CC:
Fosty
27 Szeptember 2008 09:49
Fosty
Hozzászólások száma: 16
Très bonne question! Je n'en ai aucune idée! je me suis trompée, je n'ai pas fait attention
27 Szeptember 2008 11:16
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
J'ai aussi modifié la fin du texte et traduit "just looking at you" par "rien qu'à te regarder".