Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - I do feel that I am loosing my breath just...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
I do feel that I am loosing my breath just...
Tekstas
Pateikta
hege marlen
Originalo kalba: Anglų
I do feel that I am loosing my breath just looking at you
Pavadinimas
Je sens presque que je perds mon ...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Fosty
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je sens presque que je perds mon souffle rien qu'Ã te regarder
Validated by
Francky5591
- 27 rugsėjis 2008 11:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 rugsėjis 2008 21:10
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
pourquoi avoir mis ce texte au passé Fosty?
CC:
Fosty
27 rugsėjis 2008 09:49
Fosty
Žinučių kiekis: 16
Très bonne question! Je n'en ai aucune idée! je me suis trompée, je n'ai pas fait attention
27 rugsėjis 2008 11:16
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
J'ai aussi modifié la fin du texte et traduit "just looking at you" par "rien qu'à te regarder".