Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Ranska - I do feel that I am loosing my breath just...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
I do feel that I am loosing my breath just...
Teksti
Lähettäjä
hege marlen
Alkuperäinen kieli: Englanti
I do feel that I am loosing my breath just looking at you
Otsikko
Je sens presque que je perds mon ...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Fosty
Kohdekieli: Ranska
Je sens presque que je perds mon souffle rien qu'Ã te regarder
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 27 Syyskuu 2008 11:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Syyskuu 2008 21:10
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
pourquoi avoir mis ce texte au passé Fosty?
CC:
Fosty
27 Syyskuu 2008 09:49
Fosty
Viestien lukumäärä: 16
Très bonne question! Je n'en ai aucune idée! je me suis trompée, je n'ai pas fait attention
27 Syyskuu 2008 11:16
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
J'ai aussi modifié la fin du texte et traduit "just looking at you" par "rien qu'à te regarder".