Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Fransızca - I do feel that I am loosing my breath just...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
I do feel that I am loosing my breath just...
Metin
Öneri
hege marlen
Kaynak dil: İngilizce
I do feel that I am loosing my breath just looking at you
Başlık
Je sens presque que je perds mon ...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Fosty
Hedef dil: Fransızca
Je sens presque que je perds mon souffle rien qu'Ã te regarder
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 27 Eylül 2008 11:16
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Eylül 2008 21:10
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
pourquoi avoir mis ce texte au passé Fosty?
CC:
Fosty
27 Eylül 2008 09:49
Fosty
Mesaj Sayısı: 16
Très bonne question! Je n'en ai aucune idée! je me suis trompée, je n'ai pas fait attention
27 Eylül 2008 11:16
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
J'ai aussi modifié la fin du texte et traduit "just looking at you" par "rien qu'à te regarder".