Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Francuski - I do feel that I am loosing my breath just...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
I do feel that I am loosing my breath just...
Tekst
Wprowadzone przez
hege marlen
Język źródłowy: Angielski
I do feel that I am loosing my breath just looking at you
Tytuł
Je sens presque que je perds mon ...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Fosty
Język docelowy: Francuski
Je sens presque que je perds mon souffle rien qu'Ã te regarder
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 27 Wrzesień 2008 11:16
Ostatni Post
Autor
Post
26 Wrzesień 2008 21:10
Francky5591
Liczba postów: 12396
pourquoi avoir mis ce texte au passé Fosty?
CC:
Fosty
27 Wrzesień 2008 09:49
Fosty
Liczba postów: 16
Très bonne question! Je n'en ai aucune idée! je me suis trompée, je n'ai pas fait attention
27 Wrzesień 2008 11:16
Francky5591
Liczba postów: 12396
J'ai aussi modifié la fin du texte et traduit "just looking at you" par "rien qu'à te regarder".