Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Szöveg
Ajànlo
selin19
Nyelvröl forditàs: Török
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Cim
I'm dangerous
Fordítás
Angol
Forditva
Rise
àltal
Forditando nyelve: Angol
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Validated by
Tantine
- 16 Október 2008 00:29
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Október 2008 01:50
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Október 2008 18:03
Rise
Hozzászólások száma: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks