Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Texte
Proposé par
selin19
Langue de départ: Turc
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Titre
I'm dangerous
Traduction
Anglais
Traduit par
Rise
Langue d'arrivée: Anglais
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Dernière édition ou validation par
Tantine
- 16 Octobre 2008 00:29
Derniers messages
Auteur
Message
15 Octobre 2008 01:50
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Octobre 2008 18:03
Rise
Nombre de messages: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks