Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Tekstas
Pateikta
selin19
Originalo kalba: Turkų
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Pavadinimas
I'm dangerous
Vertimas
Anglų
Išvertė
Rise
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Validated by
Tantine
- 16 spalis 2008 00:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 spalis 2008 01:50
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 spalis 2008 18:03
Rise
Žinučių kiekis: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks