Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Текст
Предоставено от
selin19
Език, от който се превежда: Турски
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Заглавие
I'm dangerous
Превод
Английски
Преведено от
Rise
Желан език: Английски
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
За последен път се одобри от
Tantine
- 16 Октомври 2008 00:29
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Октомври 2008 01:50
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Октомври 2008 18:03
Rise
Общо мнения: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks