Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Tекст
Добавлено
selin19
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Статус
I'm dangerous
Перевод
Английский
Перевод сделан
Rise
Язык, на который нужно перевести: Английский
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Последнее изменение было внесено пользователем
Tantine
- 16 Октябрь 2008 00:29
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Октябрь 2008 01:50
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Октябрь 2008 18:03
Rise
Кол-во сообщений: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks