Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Text
Übermittelt von
selin19
Herkunftssprache: Türkisch
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Titel
I'm dangerous
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Rise
Zielsprache: Englisch
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Tantine
- 16 Oktober 2008 00:29
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Oktober 2008 01:50
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Oktober 2008 18:03
Rise
Anzahl der Beiträge: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks