Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Texto
Propuesto por
selin19
Idioma de origen: Turco
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Título
I'm dangerous
Traducción
Inglés
Traducido por
Rise
Idioma de destino: Inglés
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Última validación o corrección por
Tantine
- 16 Octubre 2008 00:29
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Octubre 2008 01:50
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Octubre 2008 18:03
Rise
Cantidad de envíos: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks