Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Text
Tillagd av
selin19
Källspråk: Turkiska
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Titel
I'm dangerous
Översättning
Engelska
Översatt av
Rise
Språket som det ska översättas till: Engelska
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Senast granskad eller redigerad av
Tantine
- 16 Oktober 2008 00:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Oktober 2008 01:50
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Oktober 2008 18:03
Rise
Antal inlägg: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks