ترجمه - ترکی-انگلیسی - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه جمله | ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda... | | زبان مبداء: ترکی
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim |
|
| | ترجمهانگلیسی
Rise ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 16 اکتبر 2008 00:29
آخرین پیامها | | | | | 15 اکتبر 2008 01:50 | | | Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
| | | 15 اکتبر 2008 18:03 | |  Riseتعداد پیامها: 126 | Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks |
|
|