Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Testo
Aggiunto da
selin19
Lingua originale: Turco
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Titolo
I'm dangerous
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Rise
Lingua di destinazione: Inglese
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Ultima convalida o modifica di
Tantine
- 16 Ottobre 2008 00:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Ottobre 2008 01:50
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Ottobre 2008 18:03
Rise
Numero di messaggi: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks